À bien des égards, le monde est de plus en plus petit.

Les vols transatlantiques ne vont peut-être pas beaucoup plus vite, mais la mondialisation, l’assouplissement des barrières commerciales et l’augmentation de l’interconnectivité ont permis de rendre les marchés internationaux plus accessibles que jamais.

Autrefois, le commerce à l’international était considéré comme une activité que seules les grandes entreprises disposant de ressources importantes ou les entrepreneurs possédant des connaissances spécialisées pouvaient mener à bien, mais ce n’est plus le cas aujourd’hui.

Il existe de nombreuses façons d’atteindre les marchés internationaux.

Vous pouvez rechercher des partenaires commerciaux dans le pays ciblé, développer votre site accessible partout dans le monde ou utiliser une plate-forme de vente telle qu’Amazon.

Cependant, pour s’attaquer à un nouveau marché, il est essentiel que vous fassiez passer votre message, c’est-à-dire que vous parliez la langue de vos clients.

Le français ne représente qu’une partie du marché international.

Par exemple, l’anglais vous permettrait de vous ouvrir à de nombreux nouveaux pays. Mais ce n’est pas la seule langue pertinente.

De nombreuses études ont révélé que, sans surprise, ceux qui parlent anglais (en deuxième langue) préfèrent visiter un site dans leur langue maternelle lorsque cela est possible.

Une enquête Eurobaromètre a révélé que 45 % des internautes de l’Union européenne ne visitent des sites web que dans leur propre langue.

Un sondage mondial réalisé par Common Sense Advisory a révélé que 75 pour cent des consommateurs préféraient acheter des produits dans leur langue maternelle.

Google Analytics est un bon point de départ pour découvrir d’où proviennent les visiteurs internationaux de votre site Web.

Mais une étude de marché approfondie vous aidera également à identifier les marchés cibles les plus propices au développement de votre activité.

Travailler avec des traducteurs peut vous aider à fournir le contexte culturel pertinent et à accéder aux faits et chiffres dont vous avez besoin.

Vous aimerez également : Les meilleurs moteurs de recherche

La justesse de la traduction est cruciale

Votre site agit comme une vitrine virtuelle et sera généralement l’un de vos principaux atouts pour atteindre vos clients internationaux.

Il sera souvent le premier point de contact pour vos nouveaux clients.

Même les contacts que vous établirez en personne à un événement ou par l’intermédiaire d’autres canaux visiteront votre site pour en savoir plus sur ce que vous faites.

Les outils de traduction automatique peuvent offrir une solution rapide et facile, mais ils peuvent aussi être sujets à des erreurs contextuelles et donner lieu à des résultats pas professionnelles.

Travailler avec des traducteurs natifs en passant par un service de traduction professionnelle peut non seulement vous aider à vous assurer que votre contenu est correct sur le plan factuel, mais peut également vous aider pour des éléments importants tels que les références culturelles.

N’oubliez pas de localiser les détails importants comme les devises, les informations d’expédition, et tous les droits de douane ou d’importation qui pourraient devoir être payés par le client. (si vous avez un e-commerce par exemple)

En traduction, les mots-clés sont particulièrement importants pour votre référencement naturel, et les traductions directes tirées de dictionnaires ne donnent souvent pas les meilleurs résultats.

Des abréviations, des acronymes, de l’argot et d’autres termes alternatifs sont souvent utilisés et un peu de connaissance sur votre marché local peut être extrêmement utile lorsqu’il s’agit de trouver les meilleurs mots clés pour votre industrie.

La traduction ne concerne pas seulement votre site

Votre site n’est pas la seule ressource que vous aurez besoin de traduire.

Vos supports commerciaux comme les brochures, les manuels d’instructions et la documentation en ligne peuvent également avoir besoin d’être traduits.

Si vous êtes présent sur les réseaux sociaux, vous voudrez peut-être aussi localiser vos profils pour des marchés importants.

Selon l’endroit où ils se trouvent réellement, vous pourriez également envisager d’aller au-delà des plateformes mondialement reconnues comme Facebook, Twitter et Instagram. La Chine en est un exemple évident, puisque Facebook et Twitter sont officiellement interdits.

Vous aimerez également : Vidéos gratuites libres de droits

La traduction est un processus continu

La traduction est un processus continu plutôt qu’une tâche ponctuelle.

En effet, toute votre stratégie marketing doit être pensée autour de la traduction pour vos différents marchés cibles.

Que ce soit votre stratégie d’inbound marketing ou social media, vous aurez besoin d’effectuer des traductions de façon régulière afin de garder en consistance et un bon ROI.

Travailler avec le même partenaire de traduction peut vous aider à rester cohérent dans le ton et le message.

Des bases de données de traduction peuvent être constituées, qui peuvent être utilisées pour stocker les termes techniques et les passages qui ont été utilisés auparavant.

S’ouvrir aux marchés étrangers peut poser de nombreux défis, mais en terme de chiffre d’affaires cela peut littéralement vous faire décoller.