Pour une entreprise, il est important de se développer sans cesse. Par exemple, en s’ouvrant à une communication internationale et à un nouveau réseau. Cela passe notamment par les traductions des contenus web et divers documents de l’entreprise. Ces dernières années les plateformes de traduction se sont multipliées en ligne.
Quelle est la meilleure solution de traduction sur internet ? Pourquoi choisir un traducteur professionnel au lieu de Google translate ou Deepl ? Voici les questions que nous allons aborder dans cet article dédié à la plateforme de traduction professionnelle.
Qu’est-ce qu’une plateforme de traduction professionnelle ?
Il s’agit d’un site qui met en relation des clients et des traducteurs professionnels. Pour s’assurer de la qualité des textesproposés, la plateforme doit réunir plusieurs critères :
Des traductions réalisées par des traducteurs professionnels : pour traduire tous vos contenus, quels qu’ils soient, il est important de faire appel à des traducteurs professionnels. Et non pas uniquement à des personnes bilingues ou trilingues.
Pour rappel, pour des traductions professionnelles de qualité, les traducteurs doivent traduire dans leur langue maternelle. Par exemple, un Français traduira de la langue cible (anglais, espagnol…) vers le français.
Un niveau d’exigence élevé : quel que soit le domaine de la traduction, marketing, juridique, ou autres, le contenu traduit doit rester fidèle à l’original.
C’est-à-dire que les traducteurs doivent faire de la localisation. En traductions, la localisation est l’adaptation du contenu à traduire en fonction de la zone géographique de destination.
Le contenu doit garder le fond du message mais s’adapter à la cible. Par exemple, pour un texte juridique, les éléments doivent être transposés selon les lois en vigueur dans le pays cible.
Une méthodologie méticuleuse : les traducteurs doivent utiliser des outils. Comme un outil de traduction professionnelle. Et prendre le temps de faire des recherches pour la terminologie.
Des tarifs et des délais sensés : un site dédié à la traduction en ligne doit proposer des délais raisonnables. Des délais trop courts et des prix très bas peuvent signifier un travail bâclé.
De l’expérience et des références : vérifiez si parmi ses clients la plateforme appartient à une entreprise qui travaille dans votre secteur. Lisez les commentaires clients.
Pourquoi utiliser une plateforme de traduction professionnelle ?
Développer la visibilité de votre entreprise
De nos jours, toute activité se doit de veiller à être visible en ligne. Notamment pour pouvoir conquérir un plus grand marché, plus particulièrement le marché international.
Pour ce faire, il est important que vos contenus (communiqués de presse, articles, etc.) soient méticuleusement traduits. Afin d’offrir un contenu de qualité à tous les visiteurs de votre site web sans dénaturer votre savoir faire.
Augmenter les ventes de votre entreprise
Pour un site e-commerce, cela peut augmenter considérablement le chiffre des ventes si les descriptifs sont traduits. En traduisant le texte dans la langue du pays d’implantation, cela rassurera les clients potentiels du site e-commerce.
En effet, ils pourront facilement avoir accès à toutes les informations sur votre produit (fiche technique, utilisation du produit). Ainsi, ils seront plus enclins à se diriger vers vos produits s’ils peuvent en saisir tout le potentiel.
Des professionnels qualifiés et spécialisés
Les traducteurs doivent généralement justifier d’une expérience et d’une qualification. Vous pouvez comparer les avis sur chaque prestataire, et voir quelles sont leurs spécialités. Ainsi, si vous avez un contenu spécifique vous pouvez trouver un traducteur spécialisé dans ce domaine.
Contenu adapté à votre cible
Comme nous l’avons évoqué, le premier contact entre une entreprise et ses prospects se fait souvent en ligne. Il est donc important que le contenu soit adapté à la cible. Cela passe notamment par la localisation de vos documents.
C’est-à-dire des contenus qui sont adaptés (conversion des monnaies, emploi des lois en vigueur dans le pays cible…). Cela créera un lien privilégié entre le prospect et votre entreprise. Ce qui maintiendra aussi l’intérêt de vos cibles.
Optimisation du référencement naturel
Le fait de traduire vos contenus ne suffit pas. Il faut qu’ils soient optimisés afin que votre site web ait une bonne visibilité en ligne. Des textes traduits de manière professionnelle permettent d’augmenter le référencement naturel.
Les mots-clés jouent un rôle majeur dans ce référencement. Parfois une simple traduction littérale ne suffit pas.
C’est là tout le rôle d’un traducteur professionnel. Il connaît le « marché » cible. Il fera une interprétation de votre texte et donc saura trouver les mots clés adaptés. Il ne se contentera pas de traduire le texte mot à mot.
Collaboration à la demande
Que vous ayez besoin d’un traducteur de manière régulière ou ponctuelle, vous pourrez toujours compter sur un site spécialisé dans la traduction.
En effet, elle possède une base de données généralement importante de traducteurs. De quoi combler rapidement vos besoins en traductions.
De plus, si vous travaillez avec un traducteur, il vous est tout à fait possible de collaborer avec lui à nouveau. Ainsi, il connaît déjà votre entreprise, et vos besoins, ce qui facilite son travail.
Prix avantageux
Si vous avez plusieurs fichiers à faire traduire, alors il est avantageux de faire appel à une plateforme de traduction professionnelle. En effet, la plupart des plateformes proposent des tarifs dégressifs en fonction du volume de textes.
Afin de connaître exactement le prix du service de traduction souhaité, n’hésitez pas à établir une estimation. Pensez aussi à demander ce que contient le service (services de correction et anti-plagiat, accompagnement par un conseiller…).
La sécurité
En utilisant un outil de traduction en ligne vous bénéficiez des services de toute une équipe. Cette équipe peut vous conseiller, notamment dans la gestion des traducteurs. Et vous proposer le mieux adapté pour votre projet.
Mais vous bénéficiez aussi d’un support technique en cas de litige entre vous et le traducteur. De plus, le profil des traducteurs offrant leurs services sur une plateforme est souvent étudié et vérifié. Ainsi, vous limitez les risques d’arnaques.
Classement de la meilleure plateforme de traduction pro
1 – Traduc.com
Traduc.com est une agence de traduction française. Elle bénéficie d’une base de données importante avec plus de 40 langues disponibles. Il vous sera donc facile de trouver un traducteur professionnel pour faciliter votre gestion de projet.
Les fonctionnalités
Toutes les traductions effectuées par les traducteurs de cette plateforme de traduction professionnelle sont 100% humaines.
Cela signifie que votre texte sera traduit par une personne, et non un logiciel. À savoir que cela n’empêche pas le traducteur professionnel d’avoir recours à un outil de traduction professionnelle. Notamment pour gagner du temps.
Elle propose des traductions dans des domaines variés. Comme le marketing, le juridique, la santé ou encore l’e-commerce.
Versions disponibles
Il n’existe pas de version gratuite. Cependant Traduc.com offre des tarifs dégressifs. Cela signifie que plus vous avez de contenus à faire traduire, plus le prix diminue.
Vous pouvez calculer vous-même le prix du service en téléchargeant votre texte sur le site. Pour les gros volumes, il est conseillé de faire réaliser une estimation personnalisée.
Points forts
- Traductions réalisées par une équipe de professionnels
- Une livraison rapide
- Domaines variés (marketing, juridique, santé…)
- 100% française
- Support technique/client facilement joignable
Points d’amélioration
- Interface du site parfois peu intuitive
- Beaucoup de documents nécessaires pour s’inscrire comme traducteur
- Nécessité de faire réaliser un devis pour les grosses demandes
2 – OneSky
OneSky est spécialisée dans les traductions de sites web, de jeux et d’applications.
Les fonctionnalités
OneSky propose des traductions dans plus de 50 langues et dispose d’une base de données de plus de 1000 traducteurs.
En plus des services de traduction, la plateforme propose aussi un service de test. Cela signifie qu’elle se propose de tester votre projet (application, jeux). Et ce, afin de s’assurer que l’interface soit conforme quelles que soient les langues.
Versions disponibles
OneSky ne propose pas de version gratuite. Les prix débutent à 0.04$ pour la traduction. Et 0.05$ pour la relecture d’un document traduit. En ce qui concerne le service de test, les prix se font sur devis.
Points forts
- Service de test de votre projet de traduction
- 50 combinaisons de langues possibles
- Expertise dans le domaine des jeux, applications et sites web
Points d’amélioration
- Interface entièrement en anglais
- Les tarifs peuvent vite augmenter selon la langue et le type de projets
- L’interface n’est pas toujours très intuitive
- Le service client met parfois du temps à répondre
3 – Translate
Translate.com est une plateforme dont le fonctionnement diffère des autres. En effet, avec Translate.com, votre contenu est traduit par un logiciel. Puis, un traducteur professionnel relit le texte pour s’assurer de la qualité de la traduction.
Les fonctionnalités
Le site propose 90 combinaisons de langues. Il est possible de demander autant de changements que souhaités. Le traducteur reprendra la traduction et fera des corrections tant que le client n’est pas satisfait.
Versions disponibles
Translate.com propose des formules abonnements. Dont une gratuite. Avec la version gratuite, il n’est possible de traduire que 200 mots par mois.
Pour les autres abonnements, il faut compter au minimum 59$ par mois, pour des projets de 500 mots au maximum.
Points forts
- Grand choix de combinaisons de langues
- Première étape « machine translation » (traduction par logiciel)
- Délais assez rapides grâce à la traduction par machine
- Possibilité de traduire gratuitement un projet de traduction par mois (200 mots)
Points d’amélioration
- Impossible de choisir votre traducteur. C’est le principe du premier arrivé, premier servi.
- Tarifs un peu élevés pour les abonnements
- Quelques incohérences de traduction avec la « machine translation »
4 – ProZ.com
ProZ possèdent plusieurs sites web :
Une communauté regroupant tous les professionnels de la langue, de la traduction, de l’interprétation, agence et clients.
Le site web ProZ. C’est un espace de transactions et d’échanges. Les professionnels de la langue discutent de contrats et du travail de traducteur.
Enfin, l’équipe ProZ. Ce sont les développeurs et programmeurs.
Les fonctionnalités
ProZ propose l’accès à un éventail d’outils de traduction professionnelle. Il est possible de demander de l’aide à la communauté et d’échanger sur des problèmes d’interprétation d’un terme par exemple.
Cet outil propose également des formations dans le domaine des langues.
Versions disponibles
Il est possible d’utiliser le site gratuitement. Comme accéder à la communauté par exemple. Par contre pour débloquer toutes les fonctionnalités, cela est payant. C’est le statut Platinum.
Points forts
- Une équipe de professionnels qui répond aux questions
- Diversité des profils et des compétences
- Possibilité d’utiliser gratuitement le site
Points d’amélioration
- Le fonctionnement du site peut être déroutant
- Ce ne sont pas nécessairement des traducteurs pros
- Difficile de connaître les tarifs
5 – Gengo
Gengo propose des services de traduction, de relecture mais aussi de transcription.
Les fonctionnalités
Pour trouver un outil de traduction, il y a deux possibilités. Vous pouvez directement passer commande en ligne. Ou alors, il est possible d’intégrer l’API de Gengo.
Le site propose plus de 70 combinaisons de langues.
Versions disponibles
Gengo ne propose pas de version gratuite. Mais plusieurs formules :
- Standard : dès 0.08€ par mot. Plutôt pour du contenu informel. Vous aurez affaire à un traducteur qui a passé le test Standard de la plateforme.
- Business : à partir de 0.14€. Ce traducteur a réussi le test Business. Pour des projets plus exigeants.
- Services supplémentaires : uniquement sur devis
Points forts
- La plateforme propose divers services
- Grande variété de combinaisons de langues
- Interface plutôt facile à prendre en main
Points d’amélioration
- Pas d’informations sur les délais sur leur site web
- Les délais sont parfois un peu courts selon les traducteurs
- Le salaire des traducteurs « Standard » est un peu bas
6 – Eazylang
Eazylang permet d’entrer en relation avec un traducteur professionnel ou une agence. Et ce, grâce à leur algorithme qui analyse votre besoin selon votre projet. Cette plateforme française a donc pour mission de faciliter l’échange entre les entreprises et les traducteurs.
Les fonctionnalités
Eazylang offre un outil de traduction professionnelle intéressant : la mémoire de traduction. Les mots traduits lors de commandes précédentes sont automatiquement réutilisés. Ce qui représente un gain de temps et facilite le travail.
Chaque traducteur peut importer sa mémoire de traduction. En l’analysant, Eazylang peut l’orienter vers une entreprise. En se basant notamment sur la terminologie.
Versions disponibles
Pour les traducteurs, l’inscription est gratuite. L’unique commission de la plateforme est à la charge du client. Chaque traducteur fixe ses propres tarifs. Il peut donc être intéressant de faire réaliser plusieurs devis.
Points forts
- Les candidatures des traducteurs sont triées sur le volet
- Facilite la mise en relation avec des traducteurs expérimentés dans le domaine de votre projet
Points d’amélioration
- Beaucoup de documents pour devenir traducteur sur le site
- Les tarifs peuvent parfois être opaques
- Un « management » un peu « à l’ancienne »
FAQ
Pour trouver vos premiers clients, il ne faut pas hésiter à s’inscrire sur diverses plateformes en ligne. Lorsque vous décrochez vos premiers contrats, il est important de faire un travail de qualité. Cela vous aidera à avoir de bons retours et donc de nouveaux clients.